赞美词

二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶

海顿 - 创世纪 Die Sch?pfung

二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶

Duett: Holde Gattin

Dir Zur Seite

作曲:弗朗茨?约瑟夫?海顿

Joseph Haydn(1732-1809)

(亚当Adam)

Holde Gattin!

爱妻

Dir zur Seite flie?en sanft die Stunden hin

随行中

时光欢愉流过

Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne

时时刻刻是福祉

keine Sorge keine Sorge trübet sie

没有忧愁烦扰

(夏娃Eva)

Teurer Gatte!

爱夫

Dir zur Seite schwimmt in Freuden mir das Herz

与你相伴我心狂喜

Dir gewidmet ist mein Leben

此生不渝

deine Liebe sei mein Lohn

愿你以爱回馈

(亚当Adam)

Der tauende Morgen

清晨露珠

o wie ermuntert er!

带来何等愉悦!

(夏娃Eva)

Die Kühle des Abends

夜晚清凉

o wie erquicket sie!

多令人兴奋!

(亚当Adam)

Wie labend ist der

令人神清气爽的是

runden Früchte Saft!

充满果汁的果实

(夏娃Eva)

Wie reizend ist der

多么怡人的是

Blumen sü?er Duft!

花香甜美

(亚当Adam 夏娃Eva)

Doch ohne dich

然而没有你

Doch ohne dich

然而没有你

was w?re mir

一切何足为道

der Morgentau

晨露

der Abendhauch

晚风

der Früchte Saft

果实汁液

der Blumenduft

花香

Mit dir erh?ht sich jede Freude

有你喜乐加增

mit dir genie?' ich doppelt sie

有你欢笑加倍

mit dir ist Seligkeit das Leben

有你生命是福祉

dir

dir sei es ganz geweiht

为你终生奉献

*中德对照 经典翻译*