赞美词

咏叹调(乌列尔):带着尊严

海顿 - 创世纪 Die Sch?pfung

咏叹调(乌列尔):带着尊严

Arie: Mit WüRd' Und Hoheit Angetan

作曲:弗朗茨?约瑟夫?海顿

Joseph Haydn(1732-1809)

(乌列尔Uriel)

Mit Würd' und Hoheit angetan

赐以尊贵高贵特质

mit Sch?nheit St?rk' und Mut begabt

赋予美丽

力量和勇气

gen Himmel aufgerichtet steht der Mensch

人直立天国之前

ein Mann und K?nig der Natur

一个男人与大自然之王

Die breit gew?lbt' erhabne Stirn

不凡举止

气宇轩昂

verkünd’t der Weisheit tiefen Sinn

思维智慧之力量

und aus dem hellen Blicke

清澈光亮一瞥

strahlt der Geist

des Sch?pfers Hauch und Ebenbild

灵性闪现创世主之气息与形像

und aus dem hellen Blicke

清澈光亮一瞥

strahlt der Geist

des Sch?pfers Hauch und Ebenbild

灵性闪现创世主之气息与形像

An seinen Busen schmieget sich

由其胸前肋骨

für ihn

aus ihm geformt

为他依其形态

die Gattin hold und anmutsvoll

造出美丽优雅的妻子

die Gattin hold und anmutsvoll

造出美丽优雅的妻子

In froher Unschuld l?chelt sie

她愉快纯真微笑着

des Frühlings reizend Bild

喜悦春日之形像啊!

ihm Liebe ihm Liebe

微笑中有爱

Glück und Wonne zu

喜悦和欢乐

*中德对照 经典翻译*