赞美词

三重唱(加百列、乌列尔、拉斐尔):最美显现

海顿 - 创世纪 Die Sch?pfung

三重唱(加百列、乌列尔、拉斐尔):最美显现

Terzett: In Holder Anmut Stehn

作曲:弗朗茨?约瑟夫?海顿

Joseph Haydn(1732-1809)

(加百列Gabriel)

In holder Anmut stehn

彼等玲珑装饰

mit jungem Grün geschmückt

和着柔美翠绿

die wogigten Hügel da

连绵山丘耸立

Aus ihren Adern quillt

沿着地脉流过

in flie?endem Kristall

晶莹清澈小溪

der kühlende Bach hervor

清凉流水盈满

(乌列尔Uriel)

In frohen Kreisen schwebt

环绕喜悦飞行

sich wiegend in der Luft

快乐鸟雀成群

der munteren V?gel Schar

空中翱翔盘旋

Den bunten Federglanz

彼等多彩的羽毛

erh?ht im Wechselflug

飞行来去之间

das goldene Sonnenlicht

在金色阳光中显得亮丽

(拉婓尔Raphael)

Das helle Na? durchblitzt

清澈溪水流过

der Fisch und windet sich

鱼儿急流旋转

in stetem Gewühl umher

穿梭群鱼之中

Vom tiefsten Meeresgrund

自深海底

w?lzet sich Leviathan

巨大海兽卷起

auf sch?umender Well' empor

滚滚波涛汹涌

(加百列Gabriel 乌列尔Uriel 拉婓尔Raphael)

Wie viel sind deiner Werk'

o Gott!

多么繁多的做工

神啊

Wer fasset ihre Zahl?

谁能支配其数目?

Wer? o Gott!

谁啊?神!

*中德对照 经典翻译*